Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered
by greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there,
eyes on me. I trembled at the sparkles, brighter than the light. A
masterpiece from God,I felt dizzy. We were not near, yet we were
together.
灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。君站立一旁,美目探
妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作,使 晕眩。虽妾与君相隔甚远,然心相
近。
Days ended. You said, you would wait for me at the Alps side. We
would ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but
a good-bye to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly
tasted my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my
heart, I shouldn't have hidden in the dark. I tried to forget your
disappointment. I made believe sometime someday, I would tell you, I
feel all the same.
往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲说还休,
但嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠然于暗
中彷徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] 下一页